科恩女士, 一位年邁的猶太女士, 打電話給她的旅行社.
“我想去印度看看古魯 (印度教宗教導師).”
“科恩女士, 不要去印度! 那裡擁擠, 炎熱, 對您來說太辛苦了.”
“我想去印度,看看古魯.”
“你去了可以吃什麼? 食物太辣, 水又不能喝. 你會得傷寒, 瘧疾……為什麼要折磨自己? “
“我想去印度, 看看古魯.”
代理人搖搖頭, 為她安排旅程.
科恩女士到達了印度. 她沒有被擁擠的人群嚇倒, 反倒是直接走向修道院.
她加入了一條巨長等候見大師的隊伍. 古魯的助手告訴她, 至少需要三天的時間才能見到大師.
她說 “沒問題.”
最終她到達了那扇金色的大門. 助手十分慎重地告訴她, “你只能說三個字.”
她說 “沒問題.”
她被領進了殿內. 充滿智慧的大師坐在那裡, 對著排在科恩女士前頭十分愛戴他的訪客給予精神上的祝福.
就在她要走到古魯面前時, 助手再次提醒她: “記住, 只有三個字.”
她走到大師面前, 直視著他的眼睛, 說: “班 (便雅憫簡稱), 回家!”

Mrs. Cohen, an aging lady, called her travel agent.
“I want go to India and see the guru.”
“Mrs. Cohen, not India! It’s crowded, hot, and too difficult for a lady alone.”
“I want go to India and see the guru.”
“What will you eat? The food is too spicy. You can’t drink the water. You’ll get typhoid, malaria… Why torture yourself?”
“I want go to India and see the guru.”
The agent shakes his head, and makes the arrangements.
Mrs. Cohen arrives in India. Undeterred by the crowds, she makes her way to the ashram.
She joins an enormous line of people waiting to see the guru. His assistant tells her that it will take at least three days to reach the guru.
“That’s OK.”
Eventually she reaches the golden door. The aide tells her firmly, “You can only say three words.”
“That’s OK.”
She is ushered into the inner sanctum. The wise guru is seated, bestowing spiritual blessings on the eager visitors ahead of Mrs. Cohen.
Just before she reaches him, the aide reminds her, “Remember, only three words.”
She reaches the guru, looks him straight in the eye, and says: “Ben, come home!”

參與討論

4 則留言

  1. 很可能是科恩女士相信這位古魯大師是猶太人便雅憫支派的後裔流散到印度的。所以要勸他回歸以色列,Making Aliyah!

  2. 很可能是這位科恩猶太女士相信古魯大師是流落在印度的便雅憫支派猶太後裔。所以千辛萬苦來勸他回歸以色以列,Making Aliyah!很多猶太人有此使命感。

    1. 謝謝李牧師的回應, “Making Aliyah!很多猶太人有此使命感” 的確是! (Making Aliyah 就是讓猶太人回到以色列地居住) 這笑話真的形容到猶太人可以歷經千辛萬苦地Making Aliyah 或幫助其他猶太同胞Making Aliyah. “很可能是這位科恩猶太女士相信古魯大師是流落在印度的便雅憫支派猶太後裔。” 這真是關愛猶太人的才有這樣的聯想. 謝謝李牧師帶領橄欖樹國際事工打開許多關愛猶太人的管道. 願 神親自報答您的付出!! 非常可貴的回應, 讓我們知道猶太人有流落到印度的! 我也很喜歡您把Guru翻譯成古魯大師. 真棒!!!

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。