主耶穌的希伯來原名是什麼?

主耶穌的名字翻譯為中文是 “耶穌”, 翻譯為英文是 Jesus, 翻譯為希臘文是 Ἰησοῦς, 但這些都不是主耶穌的原名. 主耶穌是猶太人, 祂的希伯來原名是什麼呢? 主耶穌從小到大, 馬利亞是如何稱呼祂呢?

主耶穌的希伯來原名是 יֵשׁוּעַ (“Yeshua”, “耶書亞”), 這是馬利亞用以稱呼主耶穌的名字.

然而我們到底如何得知主耶穌的希伯來原名是 יֵשׁוּעַ (“Yeshua”, “耶書亞”) 呢? 這得歸功於七十士譯本, 也就是舊約聖經的希臘文譯本. 七十士譯本是最早的舊約聖經希臘文譯本, 從摩西五經開始, 由歷代猶太拉比陸續翻譯不同的書卷, 個別書卷成書時間大約從主前三世紀一直到主後一世紀中葉. 七十士譯本提供了主耶穌當時希伯來文與希臘文的交互參照.

新約聖經明確地記載了主耶穌的希臘文譯名為 Ἰησοῦς. 而 Ἰησοῦς 這個名字不但出現在新約聖經中, 也出現在七十士譯本當中. 比方說, 以斯拉記提到巴比倫被擄回歸的猶太人為 神重建祭壇:

約薩達的兒子耶書亞、和他的弟兄眾祭司、並撒拉鐵的兒子所羅巴伯、與他的弟兄、都起來建築以色列 神的壇、要照神人摩西律法書上所寫的、在壇上獻燔祭。

以斯拉記3:2

在七十士譯本裡, 大祭司 “約薩達的兒子耶書亞” 的希臘文譯名剛好是和主耶穌相同的 Ἰησοῦς. 而同樣是以斯拉記3:2, 希伯來舊約聖經記載大祭司 “約薩達的兒子耶書亞” 的希伯來原名正是 יֵשׁוּעַ (“Yeshua”, “耶書亞”)! 因此我們得知, 主耶穌的希伯來原名乃是 יֵשׁוּעַ (“Yeshua”, “耶書亞”).

值得一提的是, 希伯來名字 יֵשׁוּעַ (“Yeshua”, “耶書亞”) 與另一個希伯來名字 יְהוֹשׁוּעַ (“Yehoshua”, “約書亞”) 事實上是同一個名字的不同表達方式. יְהוֹשׁוּעַ (“Yehoshua”, “約書亞”) 是長的表達方式, 而 יֵשׁוּעַ (“Yeshua”, “耶書亞”) 則是短的表達方式. 這就像是英文名字 “麥可”, 長的表達方式是 Michael, 短的表達方式則是 Mike.

當猶太人從巴比倫被擄回歸後, 隨著希伯來語言的演變, 猶太人逐漸用短的表達方式 יֵשׁוּעַ (“Yeshua”, “耶書亞”) 取代長的表達方式 יְהוֹשׁוּעַ (“Yehoshua”, “約書亞”), 儘管長的表達方式 יְהוֹשׁוּעַ (“Yehoshua”, “約書亞”) 並沒有完全絕跡, 這是為什麼在希伯來舊約聖經中, 撒迦利亞書仍然用 יְהוֹשׁוּעַ (“Yehoshua”, “約書亞”) 稱呼大祭司約薩達的兒子耶書亞:

天使〔原文作他〕又指給我看、大祭司約書亞 (יְהוֹשׁוּעַ) 站在耶和華的使者面前、撒但也站在約書亞的右邊、與他作對。

撒迦利亞書3:1

在七十士譯本中, 這裡 “大祭司約書亞” 的希臘譯名同樣是 Ἰησοῦς, 因此我們知道 יֵשׁוּעַ (“Yeshua”, “耶書亞”) 與 יְהוֹשׁוּעַ (“Yehoshua”, “約書亞”) 其實是同一個名字的不同表達方式. 而到了主耶穌的時代, 短的表達方式 יֵשׁוּעַ (“Yeshua”, “耶書亞”) 基本上已經完全取代了長的表達方式 יְהוֹשׁוּעַ (“Yehoshua”, “約書亞”).

說了這麼多, 主耶穌的希伯來原名 יֵשׁוּעַ (“Yeshua”, “耶書亞”) 是什麼意思呢? יֵשׁוּעַ (“Yeshua”, “耶書亞”) 的意思是 “耶和華是拯救” 或 “救恩”, 這是為什麼主的使者對約瑟說:

她 (馬利亞) 將要生一個兒子.你要給他起名叫耶穌.因他要將自己的百姓從罪惡裡救出來。

馬太福音1:21

最後, 我想要分享著名的基督徒音樂事工 “我心旋律” 的葉邵家菁師母照著主耶穌的希伯來原名所作的詩歌 “Yeshua 耶穌”.

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。